Participant Profile
Fumihiro Yamasawa
Other : Director, Japan Association of Athletics FederationsOther : Chairman of the Medical CommitteeSchool of Medicine GraduatedGraduate School of Medicine GraduatedKeio University alumni (1981 School of Medicine, 1986 PhD in medical sciences). Physician (Respiratory Medicine). Director of the Marubeni Tokyo Head Office Clinic (Industrial Physician). Member of the World Athletics Health & Science Commission.
Fumihiro Yamasawa
Other : Director, Japan Association of Athletics FederationsOther : Chairman of the Medical CommitteeSchool of Medicine GraduatedGraduate School of Medicine GraduatedKeio University alumni (1981 School of Medicine, 1986 PhD in medical sciences). Physician (Respiratory Medicine). Director of the Marubeni Tokyo Head Office Clinic (Industrial Physician). Member of the World Athletics Health & Science Commission.
Interviewer: Hiroyuki Ishida
Research Centers and Institutes Associate Professor, Sports Medicine Research CenterInterviewer: Hiroyuki Ishida
Research Centers and Institutes Associate Professor, Sports Medicine Research Center
Receiving the Plaque of Merit
——Dr. Yamasawa, congratulations on receiving the wonderful Plaque of Merit from the International Association of Athletics Federations (IAAF).
Thank you. The last Japanese person to receive this before me was Mr. Masakatsu Yasuda, who served as the President of the Asian Athletics Association, back in 1995. I am the second, and I consider it a great honor.
——International sports organizations like the IAAF are often composed of family members from European aristocratic circles. Receiving this award without any lobbying is incredibly valuable.
I think my activities in the Asian Athletics Association, World Athletics, and the Japan Association of Athletics Federations regarding medical affairs and anti-doping were recognized.
I have been the Chairman of the Medical Committee for the Japan Association of Athletics Federations since 1997, a member of the Medical Committee for the Asian Athletics Association since 2001, and I am currently the Acting Chairman of that committee. I have also been a member of the World Athletics committee since 2004, making me the longest-serving member. In line with the global trend of using sports for health, not just for top athletes, the committee is now named the "Health and Science Commission."
——そうだったんですか。山澤さんのお人柄や地道な活動、非常に実直で真摯な姿勢が評価されたのではないかと思っています。
医事とアンチ・ドーピングに関してアジア陸連と国際陸連、そして日本陸連での活動が認められたのかなと思います。
日本陸連医事委員長は1997年から、アジア陸連の医事委員は2001年からやっていて、いまアジア陸連の医事委員会委員長代行になっています。国際陸連の委員も2004年からで、いま一番古株になりました。トップアスリートだけではなく、スポーツそのものを広く健康のために使っていくことが世界的な流れの中、現在は「ヘルス・アンド・サイエンスコミッション」という名前になっています。
「デレゲイト」という仕事
——Athletics is massive in scale with many participants and staff. You are managing medical operations on an unimaginable scale. Especially in Asia, where international standards aren't always understood, you have to build the systems from scratch.
That is a key point. World Athletics has a guidebook called the "Competition Medical Guidelines." I compiled the system that specifies what facilities and personnel are required for different levels of competitions. We must establish international standards before starting discussions. However, even if it's written down, it's not always followed on-site. In Asia, I also check if the backup hospital systems are reliable.
I give presentations to event officials as a representative of World Athletics. As people get to know me, I gradually become part of the "family." Then, World Athletics or the Asian Athletics Association asks me to be a delegate for more events. At first, I didn't understand what the "IAAF Family" meant, but I eventually realized it's the core group that manages the entire sport.
Currently, five out of nine members of the World Athletics Health and Science Commission are European, so it's a system where Europe decides everything. But after 14 years as a member, I've built many relationships and now get along well with the secretariat staff without feeling out of place.
——That is impressive.
I first participated as a medical doctor at the 1991 World Championships in Tokyo. Then, for the 2007 World Championships in Osaka, I prepared as the chairman of the medical and anti-doping committee for the host side.
During preparation, communication with the World Athletics secretariat becomes very frequent, and those relationships continue. Once they feel they can get answers from you, it creates a very good relationship for organizing events in Japan.
It's important not just to go abroad but to manage events in your own country. I believe Tokyo 2020 is a great opportunity for medical professionals in the Japanese sports world to build a global network.
——それはすごいことですね。
1991年の東京での世界陸上に私はメディカルドクターとして初めて出ました。そして、2007年の大阪世界陸上ではメディカルとアンチ・ドーピングの大会側の委員長として、準備をしました。
準備をする際には国際陸連の事務局員とのやりとりが非常に頻繁になりますので、その方々とそれ以降も関係が続きます。「あいつに聞けば何か分かる」という感覚になっていくと、日本でも大会をオーガナイズする際に非常にいい関係が持てます。
海外に行くだけではなく、自国で大会運営をやっていくことが重要です。東京2020も日本のスポーツ界のメディカルの人たちが、世界中にネットワークをつくるいいチャンスだと思っています。
東京マラソンでの医事運営
——そういった大会運営のご経験が、東京マラソンの山澤さんの医事運営にも生かされていますよね。東京マラソンはいま36000人くらい参加する巨大なマラソン大会ですね。
第1回から12回連続で東京マラソン医療救護委員長を務めています。東京マラソンは2007年から始まり、当時の石原都知事がはじめから3万人のマラソン大会をやるとおっしゃった。もちろんそんな大会の医務活動の経験は誰にもないわけです。私自身の経験も東京国際女子マラソンで、これが一般市民も入れて3000人規模。世界的に見ても、3万人規模の大会はまだ少なかった。例えばニューヨークやボストンは、はじめは何百人からスタートし、いろいろな準備を整えて最終的に3万〜3万5000人になっている。しかし、はじめから3万人というのはない(笑)。——医学的には、2万、3万の人間がいっせいに走り出せば必ず心肺停止が起きるという前提での準備が必要となる。そのようななか、東京マラソンを世界で一番安全なマラソン競技会にするということを、山澤さんは当初から掲げられてきました。山澤ですから、非常に悩みました。レースで心肺停止が起きることを確率的にゼロにはできない。しかし、心肺停止を起こした人を助けて死亡をゼロにすることはできる。そういうコンセプトで世界一安全なマラソン大会にしようとしました。そのためAED隊というものを2つつくりました。1つはBLS隊として1キロごとにAEDを1台置く。もう1つはモバイル隊といって、自転車2人組でAEDを背負いながらコースを走ってもらう。また、救護所を5キロごとに置き、20キロ以降は2キロごとに設置しました。——非常に細かに配置された。山澤あともう1つ、ランドクターといって、ドクターを実際にその中に走らせたのです。そして、体調が悪い人に声をかけながら、何かあったらすぐ心肺蘇生をしていただく。これまで11名の方が心肺停止を起こしたのですが、全員社会復帰しています。誰も亡くなっていないし、1人も後遺症を残していない。これは世界的にも素晴らしいことです。——本当にそうですね。山澤日本国内で2004年からAEDが一般的に使えるようになり、AEDを使える人も増えてきたことも大きいと思います。日本陸連医事委員会と日本体力医学会とでマラソンを始めるにあたっての10カ条をつくり、10番目を「マラソンをやるなら、自分でAEDを使えるようにしなさい」としたんです。いわゆる「バイスタンダーCPR」といって、目の前で人が倒れたら、すぐ心肺蘇生術をやって助けられないとダメということです。そうするとマラソン大会での救命率が高くなるのは当然ですが、社会の中にAEDを使って心肺蘇生ができる人が増え、日本中で救命率が上がる。——素晴らしいですね。「エマージェンシーアクションプラン」、つまり起きたときにどうするかというプランがあるということですね。山澤また、東京マラソンで一番学んだ点は、集団災害に関しての知見を得られたことです。これを「マスカジュアリティー」と言いますが、3万6000人が走っていると、1000人以上が救護所を受診する。短時間のうちに1000人も救護所を受診することは普通はない。ですから、東京マラソン自体がマスカジュアリティーの貴重な経験になっています。その経験を東京2020に生かすことは非常に重要な点です。
ドーピングとの戦い
——For Japanese athletes, many cases are due to supplement use.
That's right. During the manufacturing process of supplements, contamination can occur, and those contaminants may include stimulants, anabolic agents, or diuretics.
The Japan Anti-Doping Agency (JADA) is leading education and awareness activities, but we must work strictly toward Tokyo 2020 to ensure no more anti-doping rule violations occur.
——Doping also relates to the value of sport. In the hammer throw at the Athens Olympics, a violation by the Polish athlete Annus was discovered after the ceremony, and Koji Murofushi was promoted to the gold medal. However, many Japanese people still think of him as a silver medalist because that's where he stood during the ceremony. That was unfortunate.
Since the Annus case, urine samples from the Olympics and World Championships are stored for 10 years. Samples from London 2012 and Rio 2016 will be re-analyzed during the Tokyo or Paris Games using the latest methods to check for prohibited substances. It's becoming increasingly strict.
——ドーピングというのはスポーツの価値の部分にも関連します。オリンピックアテネ大会のハンマー投げで、表彰式後にポーランドのアヌシュ選手のドーピングルール違反が発覚して室伏選手が繰り上げで金メダルになった。しかし、メダルセレモニーの段階では室伏選手は銀メダルの位置だったので、室伏さんは銀メダルだと思っている日本人が多い。これは気の毒なことでした。
アヌシュの件以降、オリンピックや世界選手権の尿検体は10年間保管しています。2012年ロンドンと2016年リオのオリンピックで出た検体は、東京やその次のパリ大会でまた再分析されて、1番新しい分析方法で前の検体を再分析し、違反物質がないかどうかをチェックする。どんどん厳しくなっているのです。
東京2020に向けて
——Wonderful.
Looking back, I think if I had practiced a bit more and studied sports more, I could have achieved better records (laughs).
——What led you to the path of sports medicine?
Dr. Makoto Asano, who was the director of Ogikubo Hospital, was a senior in the School of Medicine track and field club and the chairman of the Medical Committee of the Japan Association of Athletics Federations. When I was in graduate school for respiratory medicine, Dr. Asano told me, "It's time for you to help out," and I started helping in the late 80s. Without those words from my senior, I might not have done it.
——Keio had generations like Dr. Asano and Dr. Hajime Yamazaki in sports medicine.
Dr. Asano served as a medical committee member for World Athletics for 12 years starting in 1992. I have been doing it since 2004.
——For Tokyo 2020, Keio University Hospital will be responsible for spectator medical care at the National Stadium because it is the closest hospital. You are part of the working group for those preparations. Having a doctor like you with international experience at Keio is a great strength.
At Tokyo 2020, my role will be with the Japan Association of Athletics Federations, handling athletes and officials on the field. The role of the working group is to coordinate between spectator care and field care, which is vital for the success of the Games, especially regarding heatstroke measures.
——So you will be on the infield, and Keio University Hospital will handle spectators and logistics.
Also, for the Tokyo Olympics, Keio plans to comprehensively support the British team's pre-camp at the Hiyoshi Campus. This is a great chance to promote the Keio name globally. We need the British athletes to say they won gold medals thanks to Keio (laughs).
——That's "omotenashi" (hospitality). Currently, academic exchange discussions are ahead, and the hospitality part seems a bit left behind, so we need to adjust the course.
The role of the host university is very important. From the lodging where athletes stay to the practice venues, how do they get there? How is equipment transported? The teams want these small details handled, and doing so earns praise.
——It would be great if someone like Andy Murray said "Keio is wonderful" (laughs).
This Plaque of Merit was presented to me by Sebastian Coe, the President of World Athletics. He was the former chairman of the British Olympic Association and has visited Hiyoshi. So, I think expectations for Keio are high.
——Indeed. Thank you for a very meaningful conversation today.
*Affiliations and titles are as of the time of publication.
ホストユニバーシティとしての役割が非常に重要です。選手が泊まるロッジメントから練習会場まで、どうやって行くのか。用具搬送はどうしたら良いか。そういう細々としたものを選手団は欲しがっていて、それをやると賞賛されるのですね。
——アンディ・マレーが「慶應は素晴らしい」なんて言ってくれれば(笑)。
このプラーク・オブ・メリットはIAAF会長のセバスチャン・コーから渡されたんですよ。彼は前の英国オリンピック委員会の会長で日吉にも来られていますね。ですから、慶應への期待は大きいと思います。
——そうですね。今日は大変有意義なお話を有り難うございました。
※所属・職名等は本誌発刊当時のものです。